30.3.18

nuages

Ciel,
ma vie
depuis tous les jours et tous les autres jours après.

About daily life.

29.3.18

ce matin, sur mon chemin

Le rayon de soleil juste bien,
comme il faut pour dessiner un arc-en ciel
de folie au dessus de mon trajet du matin.

This morning,
I saw a really crazy rainbow
on my way to work.

23.3.18

le vert de l'hiver est blanc

Le vert de l'hiver
est parfois blanc aussi,
il me raconte le temps passé
à attendre qu'il fasse moins froid.
Pendant ce temps, moi, j'attends de marcher pied-nu.

Colors of winter time,
green is more white
and I have my socks in my shoes.

22.3.18

jaunes

Lumière,
miel
ou citron.
Une collection de rayons de soleil.

A collection of sun ray.

19.3.18

une bonne paire de chaussettes et un brin de patience

Encore un peu de patience,
enfile encore tes chaussettes et entoure ton écharpe autour de ton cou,
tu as déjà ouvert en grand la fenêtre du salon d'hiver,
hier.
Et tu penses déjà à ce jour où tu seras sur le bateau,
encore un peu de patience. 

You are dreaming about summer,
but please, 
be patient.

18.3.18

attendre de pied ferme (le printemps)

C'est une collection d'éclaircies de printemps
dans un carnet,
et dans le ciel aussi.

Wainting for springtime
and outside teatime.

15.3.18

comme horizon

Cet îlot en face,
c'est plutôt un immense banc de sable face à l'océan mais relié au continent.
Je connais le chemin de ce côté-ci
mais je n'ai encore jamais réussi à trouver le chemin pour aller
en face sur le banc de sable.

About an impossible way to find,
a way to go by foot on this almost island.

14.3.18

et le doigt dans une anémone de mer

Vous vous souvenez des petites retenues d'eau salée
dans un rocher creux
quand la mer est basse ?
Moi, quand j'étais enfant
j'adorais jouer avec les crabes qui étaient prisonniers jusqu'à la marée haute.

Imagine a small salted water place in a hollow rock on a pretty family beach in Brittany,
do you see a little girl with short hair playing with green crabs ?
It's me, years ago.

13.3.18

j'ai encore fait un rêve de petite fille

Un rêve,
un nuage,
la pluie,
une cabane de vacances,
une fille aux cheveux longs,
des cotons légers sur la peau brulée par le soleil.

One dream,
a cloud,
a rainy day,
a small beach cabin,
a girl with long hair,
some light coton on the skin burned by the sun.

12.3.18

un phare à coudre

Installée à terrasse du café de la cale à Saint-Marine
le jour où la machine à chocolat chaud est en panne,
je me suis amusée avec le phare du fort du coq en face.

Bénodet from Sainte Marine in winter,
drinking a hot tea and playing with the lighthouse.

11.3.18

jaune et bleu

Le jaune s'invite dans ma palette d'aujourd'hui,
au milieu du bleu,
bien sûr.

Yellow and blue are playing on my palette today.

10.3.18

une petite histoire de famille

Un jour, il y a très longtemps,
un éclair est tombé sur ce poteau électrique à côté de la boîte aux lettres.

From my parent's home,
thinking to a very very old family story.
It was a stormy weather and my father was outside to see how it worked,
and then a huge thunderbold fell on this electric pole.
He was a little bit dizzie during a few minutes.

5.3.18

minusculement

Elles sont belles ces herbes marines attachées sur les rochers en bas du petit phare de la pointe,
ce serait facile de s'asseoir dessus sans même les voir.

How beautiful are these seagrass on rocks close to the red lighthouse,
it could be easy to sit down without seeing them.

1.3.18

des formes rondes

Le trait tourne et rejoint son point de départ,
je trace des formes fermées,
des océans minute,
des mondes imaginaires et accueillants,
des formes rondes,
des caresses.

I am drawing round frames,
pebbles,
ocean,
imaginary seascapes,
caresses.